Muốn giàu thì nuôi trâu cái, muốn hại thì nuôi chim bồ câu

Direct English translation

If you want to be rich, raise a female buffalo; if you want harm, raise pigeons.

Equivalent English version

Look before you leap

Giải thích tiếng Việt
Kinh nghiệm dân gian cho rằng muốn khá giả thì nên chọn việc chăn nuôi sinh lợi chắc chắn, bền vững như nuôi trâu cái; còn theo đuổi thứ tưởng dễ sinh sôi khó giữ như chim bồ câu thì dễ mang hại. Câu này dùng để khuyên phải biết tính toán thực tế, tránh cách làm ăn bấp bênh, nhiều rủi ro.
English explanation
This variant says that prosperity comes from choosing dependable, steadily profitable livestock, while raising something that seems to multiply easily but is hard to keep can bring loss. It is used to advise practical judgment and caution against unstable, risky ways of making a living.